Characters remaining: 500/500
Translation

phó thác

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "phó thác" peut être traduit en français par "confier" ou "remettre". Il exprime l'idée de déléguer la responsabilité ou de faire confiance à quelqu'un pour prendre soin de quelque chose, souvent en ce qui concerne des décisions importantes ou des situations délicates.

Utilisation et Exemples
  1. Utilisation Basique :

    • On peut utiliser "phó thác" pour parler de la confiance que l'on accorde à quelqu'un dans une situation difficile.
    • Exemple : "Tôi phó thác số mệnh vào tay bạn." (Je remets mon destin entre tes mains.)
  2. Utilisation Avancée :

    • "Phó thác" peut aussi être utilisé dans un contexte plus philosophique, où l'on parle de la confiance en la destinée ou en un pouvoir supérieur.
    • Exemple : "Chúng ta nên phó thác cho số phận." (Nous devrions remettre notre sort au destin.)
Variantes du Mot
  • Phó thác số mệnh : Remettre son destin (sorte de confiance en la destinée).
  • Phó thác cho ai : Confier à quelqu'un (déléguer une tâche ou une responsabilité).
Différents Sens
  • Confiance : "Phó thác" implique souvent une notion de confiance, que ce soit envers une personne ou envers le destin.
  • Délégation de pouvoir : Dans certains contextes, cela peut aussi signifier déléguer des responsabilités.
Synonymes
  • Giao phó : Un terme proche qui signifie également confier ou déléguer.
  • Tin tưởng : Signifie faire confiance, mais avec une nuance plus personnelle.
Remarques
  • "Phó thác" est souvent utilisé dans des contextes émotionnels ou spirituels, ce qui lui confère une certaine profondeur.
  • Il est important de bien choisir le contexte dans lequel vous utilisez ce mot, car il peut évoquer des sentiments de vulnérabilité ou de grande confiance.
  1. confier; remettre
    • Phó thác số mệnh vào tay ai
      remettre son sort entre les mains de quelqu'un
  2. se fier à son ami

Comments and discussion on the word "phó thác"